-
1 maroon
̈ɪməˈru:n I
1. сущ.
1) уст. разновидность сладкого каштана, распространенная на юге Европы
2) густой, насыщенный красно-коричневый или коричнево-малиновый цвет Syn: claret, purple
3) каменноугольная смола, получаемая при производстве фуксина (тж. см. magenta)
4) бурак( в фейерверке - наполненный порохом куб, тж. использовался в качестве сигнального средства в 1-ой мировой войне)
2. прил. густого, насыщенного красно-коричневого или коричнево-малинового цвета Syn: claret, purple II
1. сущ.
1) а) марон (беглый негр в Вест-Индии и Суринаме) б) перен. изгой, беглец;
отшельник maroon of literature ≈ непризнанный писатель
2) а) человек, высаженный на необитаемом острове б) перен. человек, поставленный в безвыходное положение
3) амер. веселая вечеринка( обык. на природе) ;
пикник, рыбалка или охота( проводимые в большой компании) Syn: hunting, fishing, picnic
1.
2. гл.
1) а) обык. страд. заблудиться, затеряться( в лесах, дебрях и т. п.) б) попадать в безвыходную ситуацию, тупиковое положение;
оказываться оторванным (от жизни, цивилизации, общения с кем-л. и т. п.) We were marooned in this city full of strangers. ≈ Мы затерялись в этом абсолютно чужом городе.
2) а) высаживать, оставлять на необитаемом острове, на пустынном побережье (on) The sailors took command of the ship from the cruel captain and marooned him on a desert island. ≈ Матросы низложили жестокого капитана и высадили его на необитаемом острове. б) тж. перен. заводить в безвыходное положение, оставлять в безвыходном положении;
отрывать( от жизни, цивилизации, общения с кем-л. и т. п.)
3) совершать побег, бежать( о чернокожих невольниках, рабах) run away, escape
2.
4) амер. выезжать на природу в большой компании (на пикник, рыбалку и т. п.)
5) бездельничать, слоняться без дела;
изнывать от безделья Syn: idle
2., lounge
2., hang about
2.
3. прил. одичавший( о человеке, животном и т. д.) темно-бордовый цвет бурак (в фейерверке) темно-бордового цвета (историческое) марон (беглый негр) (редкое) человек, высаженный на необитаемом острове высаживать на необитаемом острове - he was *ed by the pirates пираты высадили его на необитаемом острове покинуть;
оставить в безвыходном положении - we were *ed by the flood наводнение отрезало нас (от внешнего мира) - we were *ed in Paris мы застряли в Париже - the troops were *ed войска оказались в окружении (авиация) (жаргон) не давать подниматься в воздух, заставлять отсиживаться на аэродроме бездельничать;
слоняться, околачиваться (американизм) устраивать пикник с ночевкой в палатке или на открытом воздухе maroon бездельничать, слоняться ~ бурак (в фейерверке) ~ высаживать на необитаемом острове ~ ист. марон (беглый раб-негр в Вест-Индии и Гвиане) ~ оставить в безвыходном положении ~ темно-бордового цвета ~ темно-бордовый цвет ~ человек, высаженный на необитаемом острове -
2 Verhältnis, das
↑ Verhältnis, das / Verhältnisse, die(des Verhältnisses, die Verhältnisse) отношение1) (das Verhältnis zu etw. (D)) отношение к чему-л., (внутренняя) связь с чем-л., (духовный) контакт с чем-л.Sie besprachen das Verhältnis der Jugendlichen zur Musik. — Они обсуждали отношение молодёжи к музыке.
Wie kommt es, dass viele Kinder kein Verhältnis zur Literatur haben? — Как получается, что многие дети вообще ничего не читают?
Ich fand kein rechtes Verhältnis zu diesem Buch. — У меня эта книга не вызвала особого интереса.
Diese Erzählungen zeugen vom inneren Verhältnis ihres Verfassers zur Natur. — Эти рассказы свидетельствуют о тесной внутренней связи их автора с природой.
2) (das Verhältnis zu jmdm. (D)) отношение к кому-л., связь, взаимоотношения с кем-л., характер общения с кем-л.Ich habe zu ihm ein kameradschaftliches Verhältnis. — У меня к нему товарищеское отношение. / У меня с ним товарищеские отношения.
Ich hatte zu ihr ein herzliches Verhältnis. — У меня с нею были тёплые взаимоотношения.
Meine Mutter steht in gespanntem Verhältnis zu meinem Mann. — У моей матери натянутые взаимоотношения с моим мужем.
Sein Verhältnis zu seinem Stiefvater war gestört. — Его взаимоотношения с отчимом были испорчены.
Zwischen uns herrschte ein kollegiales Verhältnis. — Среди нас царил дух коллегиальности.
3) (das Verhältnis mit jmdm. (D) разг.) любовные отношения, любовная связь с кем-л.Dieser Mann hat ein Verhältnis mit seiner Sekretärin. — У этого мужчины связь с его секретаршей.
Sie haben ein Verhältnis miteinander. — У них любовная связь.
4) отношение, соотношение, пропорцияDas entspricht einem Verhältnis von drei zu eins. — Это соответствует отношению трёх к одному.
Der Preis steht nicht in richtigem Verhältnis zum Wert dieser Ware. — Цена не соответствует качеству этого товара.
Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > Verhältnis, das
-
3 fernhalten
1. * отд. vt von D1) отстранять (кого-л. от чего-л.); удерживать (кого-л. от чего-л., от общения с кем-л.)j-n von unpassendem Verkehr fernhalten — отстранять ( изолировать) кого-л. от неподходящего общества2) уберегать, оберегать (кого-л. от чего-л.)Sorge fernhalten von j-m — оберегать кого-л. от забот2. * von D (sich)сторониться (кого-л.); держаться в стороне ( на расстоянии) (от кого-л., от чего-л.)halte dich fern von ihr! — подальше от неё! -
4 impression
сущ.1)а) общ. впечатление (мнение, оценка, сложившиеся после знакомства, общения с кем-л., образ, создаваемый в сознании человека предметами внешнего мира)to make an impression on smb. — произвести впечатление на кого-л.
He made a good impression. — Он оставил хорошее впечатление.
See:б) общ. впечатление, мнение, представлениеa correct [wrong, vague\] impression of smth. — правильное [ложное, смутное\] представление о чем-л.
2) общ. оттиск, отпечаток, слепок -
5 fernhalten
гл. -
6 удерживать
v1) gener. abhalten, abrechnen (деньги), abziehen, aufhalten, behalten, behaupten (за собой), beibehalten (за собой), einbehalten (напр., часть денег), einhalten, fernhalten (кого-л. от чего-л., от общения с кем-л.), festhalten, innebehalten, (j-n von D) abhalten (кого-л. от какого-л. поступка), halten, balancieren (в равновесии), einbehalten (деньги), zurückbehalten, zurückhalten2) colloq. bremsen (кого-л. от чего-л.)3) dial. behaben, bohlen4) obs. abmahnen (кого-л. от чего-л.)5) milit. festhalten (позицию), freihalten, offenhalten (напр. участок местности перед тесниной для обеспечения прохода своих войск)6) law. zurückbehalten (напр., налоги, вычеты и др.)7) econ. abstreichen, abziehen (напр. из заработной платы), zurückbehalten (напр. ив заработной платы)8) road.wrk. stauen9) oil. abfangen (колонну труб)10) busin. abschlagen (деньги), zurückbehalten (напр. налоги, вычеты и др.)11) nucl.phys. retinieren12) f.trade. absetzen, in Abzug bringen13) nav. anhalten -
7 αποσχιζω
2) отрывать(μυρσίνης φόβην Eur.)
3) отделять, ответвлять(ποταμὸς ἀπέσχισται ἀπὸ τοῦ Βορυσθένεος Her.; ἀποσχιζόμεναι ἀπὸ τῶν ὄψεων ἀκτῖνες Arst.)
φεύγειν τινὰ καὴ ἀποσχίζεσθαι Plat. — избегать общения с кем-л.4) отвлекать, склонять к отпадению(τινά Plat., Plut. и τινὰ ἀπό τινος Her.)
5) прерыватьἀ. τινὰ τοῦ λόγου Arph. — перебивать чью-л. речь
-
8 στελλω
(fut. στελῶ - эп. στελέω, aor. ἔστειλα - эп. στεῖλα; pass., aor. ἐστάλην с ᾰ, pf. ἔσταλμαι, ppf. ἐστάλμην)1) строить (к бою), выстраивать(ἑτάρους Hom.)
2) снаряжать, готовить, приготовлять(ναῦς Thuc.; στρατιήν Her.; στέλλεσθαι πρός τι Plat.)
ἐπὴ θήρας πόθον στείλασθαι Eur. — иметь желание поохотиться3) одевать, наряжать(τινὰ ἐσθῆτι Her.; τινὰς ὡς θεραπαίνας Xen.)
στολέν θῆλύν τινα σ. Eur. — одевать кого-л. в женскую одежду;στείλασθαι βυσσίνους πέπλους Eur. — надеть на себя полотняные одежды;κατά περ Ἕλληνες ἐσταλμένοι Her. — вооруженные по-эллински;ἐσταλμένος ἐπὴ πόλεμον Xen. — одетый по-военному4) отправлять, посылать(τινὰ ἐς μάχην Hom.; τούτων γὰρ εἵνεκ΄ ἐστάλην Soph.)
ἐπί τι στέλλεσθαι Her. — отправляться за чем-л.;κατὰ γῆν στέλλεσθαι Xen. — следовать сухим путем;μ΄ ἐς οἷκον σὸς λόγος στέλλει πάλιν Aesch. — твоя речь отсылает меня обратно домой, т.е. ты хочешь, чтобы я ушел;στέλλου! Aesch. — уходи!;ὀμφαλὸν γῆς στέλλεσθαι Eur. — отправиться в центр земли, т.е. в Дельфы5) отправляться, идти(ἐς ἀποικίην Her.)
τέν κέλευθον στεῖλαι Aesch. — совершить путь;ἥ ὁδὸς εἰς Ἰνδοὺς ἄγουσα εἰς Κόρινθον στέλλει Luc. — дорога, ведущая в Индию, лежит через Коринф6) преимущ. med. предпринимать, приступать(πρός и ἐπί τι Plat.)
7) тж. med. призывать, приглашатьτοὺς οἴκους στείλασθαί (sc. τινα) Soph. — пригласить кого-л. к себе домой;
τὸν ἐργάτην πέμφον τινὰ στελοῦντα Soph. — пошли кого-л. позвать работника8) приводить(τινὰ βίᾳ Soph.)
9) уводить, увозить(τινὰ σκάφει Eur.)
10) тж. med. мор. стягивать, убирать(ἱστία Hom.; λαῖφος Aesch.)
στέλλεσθαι παρακελευόμενος (sc. ἱστία) Polyb. — приказывающий убирать паруса11) med. сдерживать(ся), подавлять (в себе)σ. τι Polyb. — удерживаться от чего-л.;
λόγον στείλασθαι Eur. — сократить свою речь;σ. τὸ συμβεβηκός Polyb. — замалчивать случившееся;σ. ἀπό τινος NT. — воздерживаться от общения с кем-л. -
9 pāñkteya
заслуживающий общения с кем-л., достойный появляться в обществе -
10 chapukia
2) приправля́ть ( пищу специями) 3) ра́доваться (кому-л.), получа́ть удово́льствие (от общения с кем-л.) см. в ст. chapa -
11 love
v любить: to love smb, smth — любить кого-либо, что-либо (1). Русский глагол любить может соответствовать глаголам to love и to like. Глагол to love обозначает глубокое чувство привязанности, которые субъект испытывает по отношению к кому-либо:to love one's parents (one's children, one's family).
Глагол to like smb, smth, doing smth обозначает приятные ощущения, удовольствие от чего-либо, от общения с кем-либо. (2). See like, v (1). (3). See hate, v. -
12 brush-off
['brʌʃ'ɔf]сущ.; разг.отказ; неприятие, отклонениеto give smb. the brush-off — отказаться от общения с кем-л.; отшить кого-л.
She gave him the brush-off. — Она дала ему от ворот поворот.
Syn: -
13 maroon
[mə'ruːn] I 1. сущ.1) густой, насыщенный красно-коричневый или коричнево-малиновый цветSyn:2) брит. фейерверк, взрывающийся с громким звуком ( иногда используется в качестве сигнального средства)3) каменноугольная смола, получаемая при производстве фуксина4) уст. разновидность сладкого каштана, распространённая на юге Европы2. прил.густого, насыщенного красно-коричневого или коричнево-малинового цветаSyn:II 1. сущ.1)а) ист. марон ( беглый негр в Вест-Индии и Суринаме)б) изгой, беглец; отшельник2)а) человек, высаженный на необитаемом островеб) человек, поставленный в безвыходное положение3) амер. весёлая вечеринка ( обычно на природе); пикник; рыбалка, охота ( проводимые в большой компании)Syn:2. гл.1)а) обычно страд. заблудиться, затеряться ( в зарослях)б) попадать в безвыходную ситуацию, тупиковое положение; оказываться оторванным (от жизни, цивилизации, общения с кем-л.)We were marooned in this city full of strangers. — Мы затерялись в этом городе, полном чужаков.
2)а) высаживать, оставлять (на необитаемом острове, на пустынном побережье)The sailors took command of the ship from the cruel captain and marooned him on a desert island. — Матросы низложили жестокого капитана и высадили его на необитаемом острове.
б) заводить в безвыходное положение, оставлять в безвыходном положении3) совершать побег, бежать (о чернокожих невольниках, рабах)Syn:4) амер. выезжать на природу в большой компании (на пикник, рыбалку)5) бездельничать, слоняться без дела; изнывать от бездельяSyn:3. прил.одичавший (о человеке, животном) -
14 love
I [lʌv] nHe had a deep love for his parents. — У него было глубокое чувство любви к родителям.
There is no/little love lost between them. — Они недолюбливают друг друга.
I suppose he was crossed in his first love. — Я думаю, его первая любовь не встретила взаимности. /Ему не повезло в его первой любви.
He is head over ears in love. — Он по уши влюблен.
All is fair in love and war. — ◊ В любви и на войне все средства хороши.
Faults are thick where love is thin. — ◊ Постылым все не мило.
Lucky at cards, unlucky in love. — ◊ В игре везет, а в любви нет.
Not to be had for love or money. — ◊ Не купить ни за любовь, ни за деньги. /Не получить ни за что на свете.
There is no love lost between them. — ◊ Живут как кошка с собакой.
- maternal loveLove can not be forced. — ◊ Насильно мил не будешь
- his lady love
- my love
- love story
- love letter
- love affairs
- love game
- love for smb
- love of art
- love for one's children
- love at first sight
- love of books
- love of money
- Goddess of Love
- inspired by love
- for the love of peace
- for the love of it
- from love of truth
- with love from all
- be true to one's first love
- be in love with smb
- do smth out of love- fall out of love with smb- fall out of love with smth
- give one's love to smb
- have love of music
- live in love and peace with one's neighbours
- marry for love
- play for love
- show a genuine love of literature
- win smb's love
- gain smb's love
- lose smb's love
- work for love II [lʌv]- love smb- love one's country
- love smb, smth greatlyASSOCIATIONS AND IMAGERY:Любовь в английском сознании воспринимается как слабость, как падение куда-либо. Впечатление, которое производит любимый человек, подобно удару или нокауту, что видно из следующих выражений: Just looking at him makes me go weak at the knees. Один взгляд на него вызывает у меня слабость в ногах. /От одного взгляда на него у меня колени дрожат. I fell for Molly in a big way. Я серьезно втюрился в Молли. Do you remember the first time you fell in love. Ты помнишь, когда/как ты влюбился в первый раз? I'd never met anyone like Jack - he just swept me off my feet. Я никогда не встречала такого человека как Джек - он меня просто сразил наповал. She has a crush on him. Она втюрилась в него. I was bowled over by his charm and good looks. Я была просто сражена его красотой и обаянием. Anyone can see they are head over heels in love. Любому видно, что они по уши влюблены. That girl is an absolute knock out. Эта девчонка полный отпад. He's drop-dead gorgeous. Он убийственно красив. He's always had a bit of a weakness for brunettes. Он всегда был неравнодушен к брюнеткам. /У него слабость к брюнеткам. Ассоциации также могут быть связаны с состоянием невмеяемости: He is mad about her. Он по ней с ума сходит. It's surprising but dad is crazy about Mom. Удивительно, но мой отец до сих пор с ума сходит по маме/безумно влюблен в маму. Сексуальная любовь ассоциируется с огнем или жаром: I bumped into an old flame yesterday. Вчера я столкнулся со своей бывшей пассией. It was a fiery passionate relationship. Мы оба сгорали от страсти. His eyes burned with desire. В глазах его горел огонь желания. His touch inflamed her senses. От его прикосновения ее бросило в жар. She gave him a smouldering look. Она бросила не него испепеляющий взгляд. /От ее взгляда от него буквально дым пошел. The movie includes some steamy sex scenes. В этом фильме есть несколько весьма страстных сексуальных сцен/таких сцен, что дым коромыслом. Sare felt herself melting into his arms. Сара почувствовала, что просто тает в его объятияхCHOICE OF WORDS:(1.) Русский глагол "любить" может соответствовать английским глаголам to love и to like. Глагол to love обозначает глубокое чувство привязанности, которые субъект испытывает по отношению к кому-либо: to love one's parents (one's children, one's family). Глагол to like smb, smth, doing smth обозначает приятные ощущения, удовольствие от чего-либо, от общения с кем-либо. 2. See want, v; USAGE (2.). 3. See like, v; USAGE (1.). 4. See hate, v; USAGE (2.). -
15 допуск к телу
ДОПУСК / ДОСТУП К ТЕЛУ разг.(to have or to gain) sb's ear возможность непосредственного общения с кем-л. the ability to talk directly with sb, without intermediaries <in Russian literally "access to sb's body">Она имела доступ к телу управляющего директора и сдала всех своих врагов. She had the ear of the managing director and ratted on all her enemies.
-
16 доступ к телу
ДОПУСК / ДОСТУП К ТЕЛУ разг.(to have or to gain) sb's ear возможность непосредственного общения с кем-л. the ability to talk directly with sb, without intermediaries <in Russian literally "access to sb's body">Она имела доступ к телу управляющего директора и сдала всех своих врагов. She had the ear of the managing director and ratted on all her enemies.
-
17 fernhalten
férnhalten* отд.I vt ( von D)1. отстраня́ть (кого-л. от чего-л.), уде́рживать (кого-л. от чего-л., от общения с кем-л.)2. уберега́ть, оберега́ть (кого-л. от чего-л.) -
18 məktub
сущ.1. письмо (бумага с написанным текстом, посылаемая кому-л. для сообщения чего-л., общения с кем-л. на расстоянии). Məktub yazmaq писать письмо, məktub yollamaq посылать письмо, qısa məktub краткое письмо, açıq məktub открытое письмо2. послание. Cavab məktubu ответное послание -
19 təklik
сущ.1. единица:1) первое, наименьшее число в десятке, а также цифра 1, его обозначающая2) мат. последняя цифра (в записи от 1 до9) многозначных чисел. Yüzlük, onluq, təklik сотня, десяток, единица2. одиночество, одинокость. Təkliyə tab gətirməmək не выдержать одиночества, tam təklikdə qalmaq остаться в полном одиночестве, təklik hissi чувство одиночества3. уединение (пребывание в одиночестве, без общения с кем-л.). Təkliyi sevirəm люблю уединение4. непарность, нечётность (свойство непарного, нечётного)5. рубль, рублёвка (казначейский билет достоинством в один рубль). İki təklik две рублёвки; купюра достоинством в один манат. -
20 freuen
1. vt2.das freut mich — это меня радует, я рад этому
употр. в сочетанияхsich freuen — 1) (über A) (об)радоваться (чему-л. совершившемуся), испытать радость (от чего-л.); 2) (auf A) радоваться (чему-л. предстоящему), испытывать радость (в ожидании чего-л.); 3) (an D) радоваться (чему-л. происходящему в данное время), испытывать удовольствие (от работы, от общения с кем-л. и т.п.)
sich seines Lebens freuen — радоваться жизни, наслаждаться жизнью
См. также в других словарях:
Нарушение нормального процесса межличностного общения — это обоюдное осложнение О. и обострение отношений, психол. сторона к рого обусловлена предрасполагающими личностными свойствами общающихся (к таким свойствам могут относиться неумеренное тщеславие и зависть, крайний эгоцентризм и нарциссизм и… … Психология общения. Энциклопедический словарь
Субъект общения, страдающий депрессией — Депрессия (Д.) синдром психич. расстройств, проявляющийся длительным устойчивым снижением настроения, тоской, подавленностью, замедлением мышления, двигательной заторможенностью. Характерно ощущение безысходности. Постоянно присутствует… … Психология общения. Энциклопедический словарь
Связь — ж. 1. Взаимные отношения между кем либо, чем либо. отт. Общность, взаимопонимание, внутреннее единство. 2. Общение с кем либо. отт. Любовные отношения, сожительство. 3. Отношения между кем либо, создающие взаимную зависимость, обусловленность. 4 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
разделить — делю, делишь; разделённый; лён, лена, лено; св. 1. (нсв. также делить). кого что (на что). Разъединить на части, распределить по частям. Р. яблоко пополам. Р. землю на участки. Р. книгу на главы. Р. учеников на группы. Р. имущество между… … Энциклопедический словарь
разделить — делю/, де/лишь; разделённый; лён, лена/, лено/; св. см. тж. разделять, разделяться, раздел, разделение 1) (нсв., также, дели/ть) … Словарь многих выражений
раздели́ть — делю, делишь; прич. страд. прош. разделённый, лён, лена, лено; сов., перех. 1. (несов. разделять и делить). Произвести деление чего л. на части, распределить по частям. Разделить яблоко на пять частей. Разделить землю на участки. Разделить книгу… … Малый академический словарь
СТЕНА — Стыдиться стен. Разг. Испытывать необыкновенно сильное чувство стыда. БМС 1998, 458. Выросла глухая стена чего перед кем, между кем. Книжн. О прекращении общения между кем л. Мокиенко 2003, 110. [Идти] стена на стену. Разг. Устар. О кулачном бое … Большой словарь русских поговорок
разойтись — разойдусь, разойдёшься; разошёлся, шлась, шлось; разошедшийся; разойдясь; св. 1. Уйти откуда л. в разные места (о многих, нескольких). Гости разошлись в десять часов. Туристы разошлись по своим номерам. Толпа разошлась. Поспорили, пошумели и… … Энциклопедический словарь
разойтись — разойду/сь, разойдёшься; разошёлся, шла/сь, шло/сь; разоше/дшийся; разойдя/сь; св. см. тж. разойдись, расходиться, расход, расхождение 1) а) Уйти откуда л. в разные места … Словарь многих выражений
общение — сущ., с., употр. сравн. часто Морфология: (нет) чего? общения, чему? общению, (вижу) что? общение, чем? общением, о чём? об общении 1. Общением вы называете отношения, которые возникают между часто встречающимися в деловой или дружеской… … Толковый словарь Дмитриева
Необщительность — Имена существительные НЕОБЩИ/ТЕЛЬНОСТЬ, за/мкнутость, малообщи/тельность, некоммуника/бельность, нелюди/мость, скры/тность, разг. неконта/ктность. Свойство неразговорчивого человека, не склонного к общительности, избегающего общения с кем … Словарь синонимов русского языка