Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

общения с кем-л

  • 1 maroon

    ̈ɪməˈru:n I
    1. сущ.
    1) уст. разновидность сладкого каштана, распространенная на юге Европы
    2) густой, насыщенный красно-коричневый или коричнево-малиновый цвет Syn: claret, purple
    3) каменноугольная смола, получаемая при производстве фуксина (тж. см. magenta)
    4) бурак( в фейерверке - наполненный порохом куб, тж. использовался в качестве сигнального средства в 1-ой мировой войне)
    2. прил. густого, насыщенного красно-коричневого или коричнево-малинового цвета Syn: claret, purple II
    1. сущ.
    1) а) марон (беглый негр в Вест-Индии и Суринаме) б) перен. изгой, беглец;
    отшельник maroon of literatureнепризнанный писатель
    2) а) человек, высаженный на необитаемом острове б) перен. человек, поставленный в безвыходное положение
    3) амер. веселая вечеринка( обык. на природе) ;
    пикник, рыбалка или охота( проводимые в большой компании) Syn: hunting, fishing, picnic
    1.
    2. гл.
    1) а) обык. страд. заблудиться, затеряться( в лесах, дебрях и т. п.) б) попадать в безвыходную ситуацию, тупиковое положение;
    оказываться оторванным (от жизни, цивилизации, общения с кем-л. и т. п.) We were marooned in this city full of strangers. ≈ Мы затерялись в этом абсолютно чужом городе.
    2) а) высаживать, оставлять на необитаемом острове, на пустынном побережье (on) The sailors took command of the ship from the cruel captain and marooned him on a desert island. ≈ Матросы низложили жестокого капитана и высадили его на необитаемом острове. б) тж. перен. заводить в безвыходное положение, оставлять в безвыходном положении;
    отрывать( от жизни, цивилизации, общения с кем-л. и т. п.)
    3) совершать побег, бежать( о чернокожих невольниках, рабах) run away, escape
    2.
    4) амер. выезжать на природу в большой компании (на пикник, рыбалку и т. п.)
    5) бездельничать, слоняться без дела;
    изнывать от безделья Syn: idle
    2., lounge
    2., hang about
    2.
    3. прил. одичавший( о человеке, животном и т. д.) темно-бордовый цвет бурак (в фейерверке) темно-бордового цвета (историческое) марон (беглый негр) (редкое) человек, высаженный на необитаемом острове высаживать на необитаемом острове - he was *ed by the pirates пираты высадили его на необитаемом острове покинуть;
    оставить в безвыходном положении - we were *ed by the flood наводнение отрезало нас (от внешнего мира) - we were *ed in Paris мы застряли в Париже - the troops were *ed войска оказались в окружении (авиация) (жаргон) не давать подниматься в воздух, заставлять отсиживаться на аэродроме бездельничать;
    слоняться, околачиваться (американизм) устраивать пикник с ночевкой в палатке или на открытом воздухе maroon бездельничать, слоняться ~ бурак (в фейерверке) ~ высаживать на необитаемом острове ~ ист. марон (беглый раб-негр в Вест-Индии и Гвиане) ~ оставить в безвыходном положении ~ темно-бордового цвета ~ темно-бордовый цвет ~ человек, высаженный на необитаемом острове

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > maroon

  • 2 Verhältnis, das

    ↑ Verhältnis, das / Verhältnisse, die
    (des Verhältnisses, die Verhältnisse) отношение
    1) (das Verhältnis zu etw. (D)) отношение к чему-л., (внутренняя) связь с чем-л., (духовный) контакт с чем-л.

    Sie besprachen das Verhältnis der Jugendlichen zur Musik. — Они обсуждали отношение молодёжи к музыке.

    Wie kommt es, dass viele Kinder kein Verhältnis zur Literatur haben? — Как получается, что многие дети вообще ничего не читают?

    Ich fand kein rechtes Verhältnis zu diesem Buch. — У меня эта книга не вызвала особого интереса.

    Diese Erzählungen zeugen vom inneren Verhältnis ihres Verfassers zur Natur. — Эти рассказы свидетельствуют о тесной внутренней связи их автора с природой.

    2) (das Verhältnis zu jmdm. (D)) отношение к кому-л., связь, взаимоотношения с кем-л., характер общения с кем-л.

    Ich habe zu ihm ein kameradschaftliches Verhältnis. — У меня к нему товарищеское отношение. / У меня с ним товарищеские отношения.

    Ich hatte zu ihr ein herzliches Verhältnis. — У меня с нею были тёплые взаимоотношения.

    Meine Mutter steht in gespanntem Verhältnis zu meinem Mann. — У моей матери натянутые взаимоотношения с моим мужем.

    Sein Verhältnis zu seinem Stiefvater war gestört. — Его взаимоотношения с отчимом были испорчены.

    Zwischen uns herrschte ein kollegiales Verhältnis. — Среди нас царил дух коллегиальности.

    3) (das Verhältnis mit jmdm. (D) разг.) любовные отношения, любовная связь с кем-л.

    Dieser Mann hat ein Verhältnis mit seiner Sekretärin. — У этого мужчины связь с его секретаршей.

    Sie haben ein Verhältnis miteinander. — У них любовная связь.

    4) отношение, соотношение, пропорция

    Das entspricht einem Verhältnis von drei zu eins. — Это соответствует отношению трёх к одному.

    Der Preis steht nicht in richtigem Verhältnis zum Wert dieser Ware. — Цена не соответствует качеству этого товара.

    Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > Verhältnis, das

  • 3 fernhalten

    1. * отд. vt von D
    1) отстранять (кого-л. от чего-л.); удерживать (кого-л. от чего-л., от общения с кем-л.)
    j-n von unpassendem Verkehr fernhalten — отстранять ( изолировать) кого-л. от неподходящего общества
    2) уберегать, оберегать (кого-л. от чего-л.)
    Sorge fernhalten von j-mоберегать кого-л. от забот
    2. * von D (sich)
    сторониться (кого-л.); держаться в стороне ( на расстоянии) (от кого-л., от чего-л.)

    БНРС > fernhalten

  • 4 impression

    сущ.
    1)
    а) общ. впечатление (мнение, оценка, сложившиеся после знакомства, общения с кем-л., образ, создаваемый в сознании человека предметами внешнего мира)

    to make an impression on smb. — произвести впечатление на кого-л.

    He made a good impression. — Он оставил хорошее впечатление.

    See:
    б) общ. впечатление, мнение, представление

    a correct [wrong, vague\] impression of smth. — правильное [ложное, смутное\] представление о чем-л.

    2) общ. оттиск, отпечаток, слепок

    Англо-русский экономический словарь > impression

  • 5 fernhalten

    гл.
    общ. оберегать (кого-л. от чего-л.), удерживать (кого-л. от чего-л., от общения с кем-л.), (von D) отстранить (кого-л. от чего-л.), уберегать, отстранять (кого-л. от чего-л.)

    Универсальный немецко-русский словарь > fernhalten

  • 6 удерживать

    v
    1) gener. abhalten, abrechnen (деньги), abziehen, aufhalten, behalten, behaupten (за собой), beibehalten (за собой), einbehalten (напр., часть денег), einhalten, fernhalten (кого-л. от чего-л., от общения с кем-л.), festhalten, innebehalten, (j-n von D) abhalten (кого-л. от какого-л. поступка), halten, balancieren (в равновесии), einbehalten (деньги), zurückbehalten, zurückhalten
    2) colloq. bremsen (кого-л. от чего-л.)
    3) dial. behaben, bohlen
    4) obs. abmahnen (кого-л. от чего-л.)
    5) milit. festhalten (позицию), freihalten, offenhalten (напр. участок местности перед тесниной для обеспечения прохода своих войск)
    6) law. zurückbehalten (напр., налоги, вычеты и др.)
    7) econ. abstreichen, abziehen (напр. из заработной платы), zurückbehalten (напр. ив заработной платы)
    8) road.wrk. stauen
    10) busin. abschlagen (деньги), zurückbehalten (напр. налоги, вычеты и др.)
    11) nucl.phys. retinieren
    12) f.trade. absetzen, in Abzug bringen
    13) nav. anhalten

    Универсальный русско-немецкий словарь > удерживать

  • 7 αποσχιζω

        1) откалывать (sc. πέτρην Hom. - in tmesi)
        2) отрывать
        3) отделять, ответвлять
        

    (ποταμὸς ἀπέσχισται ἀπὸ τοῦ Βορυσθένεος Her.; ἀποσχιζόμεναι ἀπὸ τῶν ὄψεων ἀκτῖνες Arst.)

        φεύγειν τινὰ καὴ ἀποσχίζεσθαι Plat.избегать общения с кем-л.

        4) отвлекать, склонять к отпадению
        

    (τινά Plat., Plut. и τινὰ ἀπό τινος Her.)

        5) прерывать
        

    ἀ. τινὰ τοῦ λόγου Arph.перебивать чью-л. речь

    Древнегреческо-русский словарь > αποσχιζω

  • 8 στελλω

         στέλλω
        (fut. στελῶ - эп. στελέω, aor. ἔστειλα - эп. στεῖλα; pass., aor. ἐστάλην с ᾰ, pf. ἔσταλμαι, ppf. ἐστάλμην)
        1) строить (к бою), выстраивать
        

    (ἑτάρους Hom.)

        2) снаряжать, готовить, приготовлять
        

    (ναῦς Thuc.; στρατιήν Her.; στέλλεσθαι πρός τι Plat.)

        ἐπὴ θήρας πόθον στείλασθαι Eur.иметь желание поохотиться

        3) одевать, наряжать
        

    (τινὰ ἐσθῆτι Her.; τινὰς ὡς θεραπαίνας Xen.)

        στολέν θῆλύν τινα σ. Eur.одевать кого-л. в женскую одежду;
        στείλασθαι βυσσίνους πέπλους Eur. — надеть на себя полотняные одежды;
        κατά περ Ἕλληνες ἐσταλμένοι Her. — вооруженные по-эллински;
        ἐσταλμένος ἐπὴ πόλεμον Xen.одетый по-военному

        4) отправлять, посылать
        

    (τινὰ ἐς μάχην Hom.; τούτων γὰρ εἵνεκ΄ ἐστάλην Soph.)

        ἐπί τι στέλλεσθαι Her.отправляться за чем-л.;
        κατὰ γῆν στέλλεσθαι Xen. — следовать сухим путем;
        μ΄ ἐς οἷκον σὸς λόγος στέλλει πάλιν Aesch. — твоя речь отсылает меня обратно домой, т.е. ты хочешь, чтобы я ушел;
        στέλλου! Aesch. — уходи!;
        ὀμφαλὸν γῆς στέλλεσθαι Eur. — отправиться в центр земли, т.е. в Дельфы

        5) отправляться, идти
        τέν κέλευθον στεῖλαι Aesch. — совершить путь;
        ἥ ὁδὸς εἰς Ἰνδοὺς ἄγουσα εἰς Κόρινθον στέλλει Luc. — дорога, ведущая в Индию, лежит через Коринф

        6) преимущ. med. предпринимать, приступать
        

    (πρός и ἐπί τι Plat.)

        7) тж. med. призывать, приглашать
        

    τοὺς οἴκους στείλασθαί (sc. τινα) Soph.пригласить кого-л. к себе домой;

        τὸν ἐργάτην πέμφον τινὰ στελοῦντα Soph.пошли кого-л. позвать работника

        8) приводить
        

    (τινὰ βίᾳ Soph.)

        9) уводить, увозить
        10) тж. med. мор. стягивать, убирать
        

    (ἱστία Hom.; λαῖφος Aesch.)

        στέλλεσθαι παρακελευόμενος (sc. ἱστία) Polyb.приказывающий убирать паруса

        11) med. сдерживать(ся), подавлять (в себе)
        

    σ. τι Polyb.удерживаться от чего-л.;

        λόγον στείλασθαι Eur. — сократить свою речь;
        σ. τὸ συμβεβηκός Polyb. — замалчивать случившееся;
        σ. ἀπό τινος NT.воздерживаться от общения с кем-л.

    Древнегреческо-русский словарь > στελλω

  • 9 pāñkteya

    заслуживающий общения с кем-л., достойный появляться в обществе

    Sanskrit-Russian dictionary > pāñkteya

  • 10 chapukia

    1) быть вку́сным ( о пище), быть прия́тным ( на вкус)
    2) приправля́ть ( пищу специями) 3) ра́доваться (кому-л.), получа́ть удово́льствие (от общения с кем-л.) см. в ст. chapa

    Суахили-русский словарь > chapukia

  • 11 love

    v любить: to love smb, smth — любить кого-либо, что-либо (1). Русский глагол любить может соответствовать глаголам to love и to like. Глагол to love обозначает глубокое чувство привязанности, которые субъект испытывает по отношению к кому-либо:

    to love one's parents (one's children, one's family).

    Глагол to like smb, smth, doing smth обозначает приятные ощущения, удовольствие от чего-либо, от общения с кем-либо. (2). See like, v (1). (3). See hate, v.

    English-Russian word troubles > love

  • 12 brush-off

    ['brʌʃ'ɔf]
    сущ.; разг.
    отказ; неприятие, отклонение

    to give smb. the brush-off — отказаться от общения с кем-л.; отшить кого-л.

    She gave him the brush-off. — Она дала ему от ворот поворот.

    Syn:

    Англо-русский современный словарь > brush-off

  • 13 maroon

    [mə'ruːn] I 1. сущ.
    1) густой, насыщенный красно-коричневый или коричнево-малиновый цвет
    Syn:
    2) брит. фейерверк, взрывающийся с громким звуком ( иногда используется в качестве сигнального средства)
    3) каменноугольная смола, получаемая при производстве фуксина
    4) уст. разновидность сладкого каштана, распространённая на юге Европы
    2. прил.
    густого, насыщенного красно-коричневого или коричнево-малинового цвета
    Syn:
    II 1. сущ.
    1)
    б) изгой, беглец; отшельник
    2)
    а) человек, высаженный на необитаемом острове
    б) человек, поставленный в безвыходное положение
    3) амер. весёлая вечеринка ( обычно на природе); пикник; рыбалка, охота ( проводимые в большой компании)
    Syn:
    2. гл.
    1)
    а) обычно страд. заблудиться, затеряться ( в зарослях)
    б) попадать в безвыходную ситуацию, тупиковое положение; оказываться оторванным (от жизни, цивилизации, общения с кем-л.)

    We were marooned in this city full of strangers. — Мы затерялись в этом городе, полном чужаков.

    2)
    а) высаживать, оставлять (на необитаемом острове, на пустынном побережье)

    The sailors took command of the ship from the cruel captain and marooned him on a desert island. — Матросы низложили жестокого капитана и высадили его на необитаемом острове.

    б) заводить в безвыходное положение, оставлять в безвыходном положении
    3) совершать побег, бежать (о чернокожих невольниках, рабах)
    Syn:
    4) амер. выезжать на природу в большой компании (на пикник, рыбалку)
    5) бездельничать, слоняться без дела; изнывать от безделья
    Syn:
    idle 2., lounge 2., hang about 2.
    3. прил.
    одичавший (о человеке, животном)

    Англо-русский современный словарь > maroon

  • 14 love

    I [lʌv] n

    He had a deep love for his parents. — У него было глубокое чувство любви к родителям.

    There is no/little love lost between them. — Они недолюбливают друг друга.

    I suppose he was crossed in his first love. — Я думаю, его первая любовь не встретила взаимности. /Ему не повезло в его первой любви.

    He is head over ears in love. — Он по уши влюблен.

    All is fair in love and war. — В любви и на войне все средства хороши.

    Faults are thick where love is thin. — Постылым все не мило.

    Lucky at cards, unlucky in love. — В игре везет, а в любви нет.

    Not to be had for love or money. — Не купить ни за любовь, ни за деньги. /Не получить ни за что на свете.

    There is no love lost between them. — Живут как кошка с собакой.

    Love can not be forced. — Насильно мил не будешь

    - maternal love
    - his lady love
    - my love
    - love story
    - love letter
    - love affairs
    - love game
    - love for smb
    - love of art
    - love for one's children
    - love at first sight
    - love of books
    - love of money
    - Goddess of Love
    - inspired by love
    - for the love of peace
    - for the love of it
    - from love of truth
    - with love from all
    - be true to one's first love
    - be in love with smb
    - do smth out of love
    - fall out of love with smb
    - fall out of love with smth
    - give one's love to smb
    - have love of music
    - live in love and peace with one's neighbours
    - marry for love
    - play for love
    - show a genuine love of literature
    - win smb's love
    - gain smb's love
    - lose smb's love
    - work for love
    II [lʌv]
    - love smb
    - love one's country
    - love smb, smth greatly
    ASSOCIATIONS AND IMAGERY:
    Любовь в английском сознании воспринимается как слабость, как падение куда-либо. Впечатление, которое производит любимый человек, подобно удару или нокауту, что видно из следующих выражений: Just looking at him makes me go weak at the knees. Один взгляд на него вызывает у меня слабость в ногах. /От одного взгляда на него у меня колени дрожат. I fell for Molly in a big way. Я серьезно втюрился в Молли. Do you remember the first time you fell in love. Ты помнишь, когда/как ты влюбился в первый раз? I'd never met anyone like Jack - he just swept me off my feet. Я никогда не встречала такого человека как Джек - он меня просто сразил наповал. She has a crush on him. Она втюрилась в него. I was bowled over by his charm and good looks. Я была просто сражена его красотой и обаянием. Anyone can see they are head over heels in love. Любому видно, что они по уши влюблены. That girl is an absolute knock out. Эта девчонка полный отпад. He's drop-dead gorgeous. Он убийственно красив. He's always had a bit of a weakness for brunettes. Он всегда был неравнодушен к брюнеткам. /У него слабость к брюнеткам. Ассоциации также могут быть связаны с состоянием невмеяемости: He is mad about her. Он по ней с ума сходит. It's surprising but dad is crazy about Mom. Удивительно, но мой отец до сих пор с ума сходит по маме/безумно влюблен в маму. Сексуальная любовь ассоциируется с огнем или жаром: I bumped into an old flame yesterday. Вчера я столкнулся со своей бывшей пассией. It was a fiery passionate relationship. Мы оба сгорали от страсти. His eyes burned with desire. В глазах его горел огонь желания. His touch inflamed her senses. От его прикосновения ее бросило в жар. She gave him a smouldering look. Она бросила не него испепеляющий взгляд. /От ее взгляда от него буквально дым пошел. The movie includes some steamy sex scenes. В этом фильме есть несколько весьма страстных сексуальных сцен/таких сцен, что дым коромыслом. Sare felt herself melting into his arms. Сара почувствовала, что просто тает в его объятиях
    CHOICE OF WORDS:
    (1.) Русский глагол "любить" может соответствовать английским глаголам to love и to like. Глагол to love обозначает глубокое чувство привязанности, которые субъект испытывает по отношению к кому-либо: to love one's parents (one's children, one's family). Глагол to like smb, smth, doing smth обозначает приятные ощущения, удовольствие от чего-либо, от общения с кем-либо. 2. See want, v; USAGE (2.). 3. See like, v; USAGE (1.). 4. See hate, v; USAGE (2.).

    English-Russian combinatory dictionary > love

  • 15 допуск к телу

    ДОПУСК / ДОСТУП К ТЕЛУ разг.
    (to have or to gain) sb's ear возможность непосредственного общения с кем-л. the ability to talk directly with sb, without intermediaries <in Russian literally "access to sb's body">

    Она имела доступ к телу управляющего директора и сдала всех своих врагов. She had the ear of the managing director and ratted on all her enemies.

    Дополнение к русско-английским словарям > допуск к телу

  • 16 доступ к телу

    ДОПУСК / ДОСТУП К ТЕЛУ разг.
    (to have or to gain) sb's ear возможность непосредственного общения с кем-л. the ability to talk directly with sb, without intermediaries <in Russian literally "access to sb's body">

    Она имела доступ к телу управляющего директора и сдала всех своих врагов. She had the ear of the managing director and ratted on all her enemies.

    Дополнение к русско-английским словарям > доступ к телу

  • 17 fernhalten

    férnhalten* отд.
    I vt ( von D)
    1. отстраня́ть (кого-л. от чего-л.), уде́рживать (кого-л. от чего-л., от общения с кем-л.)
    2. уберега́ть, оберега́ть (кого-л. от чего-л.)
    II sich fe rnhalten сторони́ться( von D чего-л.), держа́ться в стороне́ [на расстоя́нии] (от кого-л., от чего-либо)

    Большой немецко-русский словарь > fernhalten

  • 18 məktub

    сущ.
    1. письмо (бумага с написанным текстом, посылаемая кому-л. для сообщения чего-л., общения с кем-л. на расстоянии). Məktub yazmaq писать письмо, məktub yollamaq посылать письмо, qısa məktub краткое письмо, açıq məktub открытое письмо
    2. послание. Cavab məktubu ответное послание

    Azərbaycanca-rusca lüğət > məktub

  • 19 təklik

    сущ.
    1. единица:
    1) первое, наименьшее число в десятке, а также цифра 1, его обозначающая
    2) мат. последняя цифра (в записи от 1 до
    9) многозначных чисел. Yüzlük, onluq, təklik сотня, десяток, единица
    2. одиночество, одинокость. Təkliyə tab gətirməmək не выдержать одиночества, tam təklikdə qalmaq остаться в полном одиночестве, təklik hissi чувство одиночества
    3. уединение (пребывание в одиночестве, без общения с кем-л.). Təkliyi sevirəm люблю уединение
    4. непарность, нечётность (свойство непарного, нечётного)
    5. рубль, рублёвка (казначейский билет достоинством в один рубль). İki təklik две рублёвки; купюра достоинством в один манат.

    Azərbaycanca-rusca lüğət > təklik

  • 20 freuen

    1. vt

    das freut mich — это меня радует, я рад этому

    2.
    употр. в сочетаниях

    sich freuen1) (über A) (об)радоваться (чему-л. совершившемуся), испытать радость (от чего-л.); 2) (auf A) радоваться (чему-л. предстоящему), испытывать радость (в ожидании чего-л.); 3) (an D) радоваться (чему-л. происходящему в данное время), испытывать удовольствие (от работы, от общения с кем-л. и т.п.)

    sich seines Lebens freuen — радоваться жизни, наслаждаться жизнью

    Современный немецко-русский словарь общей лексики > freuen

См. также в других словарях:

  • Нарушение нормального процесса межличностного общения — это обоюдное осложнение О. и обострение отношений, психол. сторона к рого обусловлена предрасполагающими личностными свойствами общающихся (к таким свойствам могут относиться неумеренное тщеславие и зависть, крайний эгоцентризм и нарциссизм и… …   Психология общения. Энциклопедический словарь

  • Субъект общения, страдающий депрессией — Депрессия (Д.) синдром психич. расстройств, проявляющийся длительным устойчивым снижением настроения, тоской, подавленностью, замедлением мышления, двигательной заторможенностью. Характерно ощущение безысходности. Постоянно присутствует… …   Психология общения. Энциклопедический словарь

  • Связь — ж. 1. Взаимные отношения между кем либо, чем либо. отт. Общность, взаимопонимание, внутреннее единство. 2. Общение с кем либо. отт. Любовные отношения, сожительство. 3. Отношения между кем либо, создающие взаимную зависимость, обусловленность. 4 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • разделить — делю, делишь; разделённый; лён, лена, лено; св. 1. (нсв. также делить). кого что (на что). Разъединить на части, распределить по частям. Р. яблоко пополам. Р. землю на участки. Р. книгу на главы. Р. учеников на группы. Р. имущество между… …   Энциклопедический словарь

  • разделить — делю/, де/лишь; разделённый; лён, лена/, лено/; св. см. тж. разделять, разделяться, раздел, разделение 1) (нсв., также, дели/ть) …   Словарь многих выражений

  • раздели́ть — делю, делишь; прич. страд. прош. разделённый, лён, лена, лено; сов., перех. 1. (несов. разделять и делить). Произвести деление чего л. на части, распределить по частям. Разделить яблоко на пять частей. Разделить землю на участки. Разделить книгу… …   Малый академический словарь

  • СТЕНА — Стыдиться стен. Разг. Испытывать необыкновенно сильное чувство стыда. БМС 1998, 458. Выросла глухая стена чего перед кем, между кем. Книжн. О прекращении общения между кем л. Мокиенко 2003, 110. [Идти] стена на стену. Разг. Устар. О кулачном бое …   Большой словарь русских поговорок

  • разойтись — разойдусь, разойдёшься; разошёлся, шлась, шлось; разошедшийся; разойдясь; св. 1. Уйти откуда л. в разные места (о многих, нескольких). Гости разошлись в десять часов. Туристы разошлись по своим номерам. Толпа разошлась. Поспорили, пошумели и… …   Энциклопедический словарь

  • разойтись — разойду/сь, разойдёшься; разошёлся, шла/сь, шло/сь; разоше/дшийся; разойдя/сь; св. см. тж. разойдись, расходиться, расход, расхождение 1) а) Уйти откуда л. в разные места …   Словарь многих выражений

  • общение — сущ., с., употр. сравн. часто Морфология: (нет) чего? общения, чему? общению, (вижу) что? общение, чем? общением, о чём? об общении 1. Общением вы называете отношения, которые возникают между часто встречающимися в деловой или дружеской… …   Толковый словарь Дмитриева

  • Необщительность — Имена существительные     НЕОБЩИ/ТЕЛЬНОСТЬ, за/мкнутость, малообщи/тельность, некоммуника/бельность, нелюди/мость, скры/тность, разг. неконта/ктность.     Свойство неразговорчивого человека, не склонного к общительности, избегающего общения с кем …   Словарь синонимов русского языка

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»